[8] 厌:饱食。膏粱:肥脂与细粮。指美食。翁姑:公婆。
[10] 奁(lián):闺中盛放什物的箱匣。太常寺的王侍御史是越地人。他小的时候,有一天白天躺在床上,忽然天气阴沉,天空雷声大作,一个比猫大一些的动物,跑来趴在他的身下,总不离开他的身体。过了一会儿天晴了,这个动物才出来。他一看,不是猫,这才感到害怕,隔着墙叫他哥哥。哥哥听了此事高兴地说:“弟弟将来必定能当大官,这是狐狸来躲避雷击的劫难啊。”后来果然很年轻就考中了进士,当了县令又调入朝廷当了御史。王御史生了个儿子,取名元丰,特别傻,十六岁了还不分男女,因而没有人家愿意和他家结亲。王御史很发愁。碰巧有个妇人领着一位少女来到王家,主动请求和他家结亲。王御史看了看少女,少女嫣然一笑,真像仙女一样。他高兴地问这妇人姓什么,妇人自言姓虞,女儿小翠,十六岁了。王御史和她商量要多少聘金,虞氏说:“这孩子跟着我吃糠都吃不饱,一旦来到您家,住上高楼大厦,使唤丫环仆人,饱食细粮肥肉,她满意了,我就放心了,难道能像卖菜那样讲价钱吗!”王御史的夫人也很高兴,热情地招待她们。虞氏就让小翠给王御史和夫人叩头行礼,嘱咐说:“这是你的公公、婆婆,要小心侍奉。我太忙了,先回去,过三五天再来。”王御史命仆人备马送她,虞氏说:“家离这里不远,不必麻烦了。”于是出门走了。小翠见妈妈走了一点儿也不悲伤留恋,就在梳妆匣中翻取绣花样子。王夫人也挺喜欢她。
数日,妇不至。以居里问女,女亦憨然不能言其道路。遂治别院,使夫妇成礼。诸戚闻拾得贫家儿作新妇,共笑姗之。见女,皆惊,群议始息。女又甚慧,能窥翁姑喜怒。王公夫妇,宠惜过于常情,然惕惕焉惟恐其憎子痴 [11] ,而女殊欢笑,不为嫌。第善谑 [12] ,刺布作圆 [13] ,蹋蹴为笑 [14] 。着小皮靴,蹴去数十步,绐公子奔拾之,公子及婢恒流汗相属。一日,王偶过,圆訇然来 [15] ,直中面目。女与婢俱敛迹去 [16] ,公子犹踊跃奔逐之。王怒,投之以石,始伏而啼。王以告夫人,夫人往责女,女俛首微笑,以手刓床。既退,憨跳如故,以脂粉涂公子作花面如鬼。夫人见之,怒甚,呼女诟骂。女倚几弄带,不惧,亦不言。夫人无奈之,因杖其子 [17] 。元丰大号,女始色变,屈膝乞宥 [18] 。夫人怒顿解,释杖去。女笑拉公子入室,代扑衣上尘,拭眼泪,摩挲杖痕,饵以枣栗,公子乃收涕以忻 [19] 。女阖庭户,复装公子作霸王 [20] ,作沙漠人 [21] ,己乃艳服,束细腰,婆娑作帐下舞 [22] ,或髻插雉尾,拨琵琶 [23] ,丁丁缕缕然 [24] ,喧笑一室,日以为常。王公以子痴,不忍过责妇,即微闻焉,亦若置之。[11] 惕惕:担心,忧虑。
[12] 第:但。善谑(xuè):善于戏耍玩笑。刺布作圆:缝布作球。刺,缝制。圆,球。
[14] 蹋蹴:踢。蹋蹴,亦作“踏蹙”、“蹋踧”。宋程大昌《演繁露·鞠》:“古今物制固多不同,以其类而求之于古,即《霍去病传》谓为穿城踏鞠者,其几于气毬也矣。其文曰:‘去病贵不省事,在塞外,卒乏粮,或不能自振,而去病尚穿城踏鞠也。’师古曰:‘鞠以皮为之,实之以毛,踏蹙而戏也。’”訇(hōng)然:形容踢球的声音。